САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУНИВЕРСИТЕТ

ФИЗИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

 

foto

El profesor de fisica  Nikolay Sukhomlin, de  la Universidad Autonoma de Santo Domingo (UASD), murio en Haiti  bajo  los escombros a que el temblor  redujo el edificio de la universidad de Petionville, donde impartia clases de manera gratuita.

The profesor of physics Nikolay Sukhomlin, of the Autonomous University of Santo Domingo (UASD), did he die in Haiti down the debris to which the quake it reduced the building of the university of Petionville, where it was giving classes of a free way.

Профессор физики Независимого Университета Санто-Доминго (UASD) Николай Сухомлин погиб во время недвнего мощного землетрясения на Гаити под обломками здания университета Петьонвилье (Petionville), где он читал курс лекций на безвозмездной основе.

Sukhomlin, de origen ruso, era colaborador de la seccion Economia de Hoy.

Sukhomlin, of Russian origin, collaborator of the section was a today Economy.

Сухомлин, русского происхождения, был сотрудником отдела "Современной Экономики" Cuatriboliao.net.

Instruia a sus estudiantes acerca de lo  consciente de que  la matematica es lenguaje de economia y, sobre todo de  finanzas, pero que tanto en el pais como en Haiti la ensenanza de la economia se habia desligado de esta ciencia, situacion que el trataba de ayudar a reencausar.

Was he instructing his students about conscious of that the mathematics is an economy language and, especially of finance, but that both in the country and in Haiti the economics education had come undone of this science, situation that he was trying to help to re-prosecute.

Он учил студентов тому, что математика это язык экономики и, прежде всего, финансов, что может помочь как Доминиканской Республике, так и Республике Гаити улучшить экономическое образование и разрешить ситуацию кризиса.

Tiene el merito de haber  resuelto una ecuacion economica que muchos cientificos llevaban 30 anos intentando solucionar.

Does it have the credit merit solved an economic equation that many scientists were taking 30 years trying to solve.

Его главная заслуга состоит в решении экономического уравнения, которое многие пытались решить в течение 30 лет.

La ecuacion planteaba la volatilidad de un contrato de seguro, o mejor dicho  la medida economica del riesgo de inversion financiera en los seguros.  Esta es llamada la formula Black-Scholes Fischer, planteada por los economistas Black y Myron Scholes en el 1973.

Was the equation raising the volatile nature of a contract of insurance, or rather? the economic measurement of the risk of financial investment in the insurances.? This one is called the formula Black-Scholes Fischer, raised by the economists Black and Myron Scholes in 1973.

Уравнение позволяет оценить экономические риски финансового вложения в контракты страховки. Оно называется формулой Блак-Шолес Фишер, полученой экономистами Блаком и Мироном Шолесом в 1973.

Sukhomlin  pudo encontrar la solucion a esta ecuacion porque utilizo un metodo totalmente diferente,  una vision a traves de la matematica e ideas de fisica.

Sukhomlin? it could find the solution to this equation because it used a completely different method a vision across the mathematics and ideas of physics.

Сухомлин смог найти решение этого уравненияе, потому что он использовал полностью отличный подход через идеи математической физики.

 

DIECIOCHO HORAS SEPULTADO

(ПОГРБЕННЫЙ НА ВОСЕМНАДЦАТЬ ЧАСОВ)

Escrito por M.Sc. Miguel A. Gaínza Chacón/Fotos: Del autor

Написано M.Sc. Мигелем А. Gaínza Chacón/Fotos: Автора

Santiago de Cuba, enero 15 / Сантьяго-де-Куба, 15 января.

© Перевод обеспечивал Translate.Ru

12.01.2010 года ночью на Гаити произошло сильнейшее за последние 200 лет землетрясение. На юге острова, в 15 километрах от столицы Порт-о-Пренс, с небольшим интервалом были зафиксированы два мощных толчка магнитудой 5.9 и 7 баллов по шкале Рихтера. Всего же в регионе за последние сутки произошло более 30 толчков магнитудой от 4.5 до 5.7. Последний толчок магнитудой 4.7 зарегистрирован в среду в 15.41 по Москве в 55 километрах юго-западнее Порт-о-Пренса, как сообщают сейсмологи.

Nos conmovió la historia de Joel Melo Torres. Los momentos más amargos de su joven existencia los acaba de pasar en Haití. Se le nota en la mirada y en la voz entrecortada, la ansiedad que parece recordar cuando relata cómo pasó 18 horas sepultado bajo los escombros de una escuela en Puerto Príncipe y con una enorme estructura sobre sus piernas, que no lo dejaba moverse.

Это история Джоеля Мело Торреса. Самый горький момент его молодой жизни это то, что он пережил на Гаити. Это отражается и в его взгляде, и в прерывистом голосе, и душевном волнении, которое он, кажется, вспоминает, когда он рассказывает, как он провел 18 часов погребенным под обломками университета в Порт-о-Пренсе с огромной хреновиной на ногах, которая не позволяла ему двинуться с места.

Lo peor es que otro bloque enorme estaba a punto de aplastarle el resto del cuerpo y solo atinó para evitarlo, a coger varias piedras y ponerlas a modo de calzo. Inmovilizado, desde su sitio vio morir a varios maestrantes africanos y haitianos, y al profesor, que casi aplastado, le preguntaba por qué no podía quitarse de encima la estructura que finalmente le causó la muerte.

Хуже всего то, что другой огромный блок очень скоро мог раздавить оставшуюся часть тела, и он правильно предположил, чтобы это предотвратить, нужно брать несколько камней и пдставлять их подобно стойке. Со своего места он видел, как несколько африканских и гаитянских студентов умерли, и профессора, который, будучи уже почти раздавленным, спрашивал у него, что мешает ему вылезти из под той хреновины, которая в конце концов его и задавила.

Aún bajo los efectos de sedantes, Joel llegó a las 10:30 a.m. del jueves a la sala de Cuidados Intensivos del Hospital General Clínico Quirúrgico Juan Bruno Zayas. En torno a la cama, un “team” completo de especialistas se movía diligente y presto a luchar por la vida del joven cooperante de Educación, único cubano seriamente herido durante el terremoto del martes en Haití.

Еще под действием успокоительных средств, Джоель прибыл в 10:30 a.m. четверга в зал Интенсивной терапии Общей Клинической Хирургической Больницы Хуан Бруно Зайас. Касательно команды специалистов, она продвигается усердно, чтобы бороться за жизнь юноши, единственного кубинца, серьезно раненного во время землетрясения во вторник на Гаити.

Hacía minutos que por vía aérea, Joel había llegado desde la devastada ciudad de Puerto Príncipe. Un equipo médico lo trasladó hacia Santiago de Cuba, al frente del cual viajó el guantanamero Humberto Pérez, especialista en anestesiología, que la tarde anterior había partido hacia la República de Haití.

За считанные минуты Джоель прибыл по воздуху, из опустошенного города Порт-о-Пренс. Медицинская команда с анастезиоголом Умберто Пересом во главе, который предыдущим вечером уехал в Республику Гаити, перевезла его в Сантьяго-де-Куба.

El Servicio de urgencia Médica en Santiago de Cuba llevó al herido desde la pista del aeropuerto Antonio Maceo hasta la sala de Cuidados Intensivos del hospital santiaguero y de inmediato continuó la batalla de la ciencia médica por la existencia de Joel.

Служба скорой Медицинской помощи в Сантьяго-де-Куба привезла раненого из аэропорта Антонио Масео в зал Интенсивной терапии больницы и сразу продолжила борьбу медицинской науки за жизнь Джоеля.

Por la noche, con la tranquilidad de una sala despejada y el estado muy mejorado del paciente, conversamos con Joel, procedente de la Universidad de La Habana, nacido en la capital de Cuba, y estudiante de una maestría en Puerto Príncipe.

Ночью в спокойном светлом зале, пользуясь улучшением состояния пациента, мы разговариваем с Джоелем из Университета Гаваны, рожденным в столице Кубы, и студенте школы мастерства в Порт-о-Пренсе.Джоель Мело Торрес

¿Qué estabas haciendo el martes a las 4:56 de la tarde?

Что ты делал во вторник, в 4:56 вечера?

Estaba terminando las clases que recibíamos esa tarde. No hubo tiempo para nada. Todo comenzó a moverse y el techo completo nos cayó encima. Estábamos en un segundo piso. Al menos no fuimos a parar al primer piso.

Заканчивалась вечерняя лекция. Вдруг все начало двигаться, и на нас сверху упала крыша. Мы были на втором этаже, но мы провалились на первый этаж.

Quedamos atrapados, heridos, golpeados, sepultados. Y las réplicas tan fuertes... una detrás de la otra. Yo pensé que todo terminaría ahí. Yo era el único cubano. Después me dije que había que resistir. A mi alrededor murieron estudiantes, y el profesor.

Мы оказались запертыми, ранеными, покалеченными и погребенными. И такие сильные толчки... один за другим. Я подумал, что все кончилось. Я был единственный кубинцем. После я сказал себе, что нужно сопротивляться. Вокруг меня умирали другие студенты, и профессор.

¿Era haitiano el profesor? Профессор был гаитянским?

No. Era de origen ruso pero hablaba muy bien el francés. Había vivido nueve años en República Dominicana. Había estudiantes africanos, haitianos y yo, cubano.

Нет. Он был русского происхождения, но говорил по-французски очень хорошо. Он жил девять лет до этого в Доминиканской Республике. Были африканские, гаитянские студенты и я, кубинец.

¿Qué tiempo estuviste sepultado? Сколько времени ты был завален?

Como 18 horas. Tuve que esperar al otro día para que me rescataran.

Около 18 часов. Мне пришлось ждать целый день, чтобы они вытащили меня.

¿Qué pasó al otro día? Что произошло на другой день?

La administradora de la escuela vino con un grupo de haitianos y yo oí que dijo ‘A esa gente... a ese hay que sacarlo que es estudiante de nosotros’. Parecía gente preparada para el rescate. Y por suerte me sacaron.

Администрадор школы пришел с группой гаитян, и я услышал, что он сказал? Этих людей... это нужно достать, а это - наш студент. Они казались людьми, приготовленными к спасению. И к счастью они достали меня.

¿Por qué no podías moverte? Почему ты не мог двигаться?

Tenía un “pedruscón” grande arriba, pero yo lo acomodé como pude y le puse otras piedras para que todo el peso no me cayera directamente. En las piernas sí tenía todo el peso de las piedras. Ahí no podía hacer nada.

На мне был один большой камень, но я смог поместить под него другие камни для того, чтобы выдержать его вес. На ногах у меня был огромный вес камней, и я ничего не мог с этим поделать.

¿En qué pensaste durante toda la noche? О чем ты думал в течение всей ночи?

Imagínese, pensé en todo, pero fundamentalmente en salir adelante. No quiero ni acordarme de esos momentos. Si uno no está ahí es incapaz de hacerse una idea de las cosas por la que pasa quien está así atrapado, sin poder moverse. Y a cada rato ocurrían réplicas del temblor. Imagínese... un momento terrible, muy difícil.

Представьте себе, я подумал обо всем, но основательно о том, чтобы выбраться. Я не хочу даже вспомнать об этих моментах. Тот, кто не был там, неспособен представить себе то, что чувствует тот, кто не может двигаться. Время от времени происходили дрожания. Представьте себе этот ужасный, очень тяжелый момент.

Llegó la noche... la madrugada fue la más difícil.

Наступила ночь, но рассвет был самым тяжелым.

¿Por qué la madrugada? Почему рассвет?

Por la oscuridad y porque no había nadie. Las personas que estaban afuera se fueron. Yo no sentía voces ni nada. Como seguían las réplicas la gente no quería acercarse.

Из-за темноты, и потому что никого не было вокруг. Люди, которые были снаружи, куда-то ушли. Я не слышал ни голосов, ничего вообще. Как я предполжил, были толчки, и люди не хотели приближаться.

¿Era una escuela grande? Это был большой университет?

No tan grande, pero sí alargada. Tenía un laboratorio de Informática, una biblioteca, los departamentos...

Не такой большой, но довольно протяженный. Там была лаборатория Информатики, библиотека, ведомства...

¿Hiciste algo por salir? Ты делал что-нибудь для того, чтобы вылезти?

La piedra que estaba encima de mí, a su vez estaba sujeta por otras piedras. Yo pensé en un momento: ‘Tengo que sacar esta piedra de encima de mí, y tratar de quitarme la de los pies y tratar de salir por mi esfuerzo. Por suerte no lo hice, porque si llego a mover esa, ahí si que... Además, era tanto el peso que no podía. Pero te digo... una experiencia que no se la deseo a nadie.

Камень, который был на мне, в свою очередь был завален другими камнями. Я думал: "Я должен доставать этот камень на мне, и стараться лишать себя камня ног и стараться выходить из-за моего усилия. К счастью я это не сделал, потому что, если бы мне удалось сдвинуть его, меня могло бы завалить другими... Кроме того, это был такой вес, который я не мог сдвинуть. Но я говорю тебе... это опыт, который я никому не пожелаю.

¿Eres casado? Ты женатый?

No. Tengo mi novia pero no soy casado.

Нет. У меня есть моя подруга, но я не женатый.

¿Tienes hijos? У тебя дети есть?

Todavía. Нет еще.

De entre tantos pensamientos durante 18 horas Какие мысли в течение 18 часов:

¿cuál recuerdas tú que fue el más insistente? были самым настойчивым?

Tengo que salir. Aunque sea con las piernas amputadas, pero tengo que salir. Y al lado mío estaba muriendo el profesor, imagínate tú.

Я должен выбраться. Пусть я буду с ампутированными ногами, но я должен выбраться. А рядом со мой умирал профессор, представь себе ты.

¿Tenía conciencia el profesor? Был ли профессор в сознании?

Sí, sí. Tenía conciencia, lo que no podía salir, porque tenía un “pedruscón” muy grande encima de él.

Да, да. У него сознание было, но он не мог выбраться, потому что на нем был один очень большой камень.

¿Llegaste a hablar con él? Тебе удалось говорить с ним?

Él me preguntaba por qué él no podía salir.

Он спросил у меня, почему он никак не может выбраться.

¿A que hora te rescataron? В котором часу тебя вызвавили?

Около 11 часов утра. Еще раньше я слышал голоса людей. Они знали, что я там. Но когда я увидел, что было около 8 и 9 часов утра, и никто я заходил, я догадался, что они боялись.

Más o menos como a las 11 de la mañana. Desde antes yo sentía las voces de la gente. Sabían que yo estaba ahí. Pero cuando yo vi que eran como las 8 y las 9 de la mañana y nadie entraba, me di cuenta de que tenían miedo.

¿Es primera vez que sientes temblar la tierra?

Это первый раз, что ты сожалеешь о том, что дрожит земля?

Да. Первый раз. Здесь в Сантьяго часто двигается земля. Да, но... Нужно там бывать, чтобы это знать.

Sí. Primera vez. Aquí en Santiago siempre se está moviendo la tierra. Sí, compadre, pero como aquello... Hay que estar allí para saber.

¿Recuerdas quién te sacó? Ты помнишь, кто достал тебя?

Гаитянские друзья по аудитории. И они донесли меня до больницы кубинцев. И отсюда, я знаю Кормэн, руководительницу. Она вела себя необычайно хорошо. Потом вошли другие врачи первого передового поста нашей страны. Действительно было внимание. Они дали тому миллион доказательств, несмотря на ограничения, у которых были там... они сделали мне переливание крови. С тех пор, как я прибыл внимание здесь было чудесным. В Сантьяго-де-Куба с тех пор, как я прибыл в аэропорт, было обеспокоенность моей судьбой на всех уровнях, во всей иерархии, ко мне пришло большое количество людей.

Los amigos haitianos del aula. Y me llevaron para el hospital de los cubanos. Y de ahí, yo conozco a Carmen, la decana. Ella se portó maravillosamente bien. Luego entraron otros médicos de la primera avanzada de nuestro país. En verdad hubo una atención. Me hicieron millones de pruebas, a pesar de las limitaciones que tenían allí... transfusiones de sangre, me hicieron de todo. Y también aquí desde que llegué la atención ha sido maravillosa. En Santiago de Cuba desde que llegué al aeropuerto ha sido una preocupación conmigo en todos los niveles, en toda la jerarquía, cantidad de personas han venido.

Cuándo viste a Santiago de Cuba, el aeropuerto ¿qué pensaste?

Когда он одевает Сантьяго-де-Куба, аэропорт: что ты подумал?

Вчера я прибыл в кубинскую больницу, все еще были толчки, и обстановка была нервной. Когда же я прибыл сюда, я почувствовал неописуемую радость быть снова на Кубе.

Ayer yo estaba en el hospital cubano y todavía había réplicas y uno se ponía nervioso. Y cuando yo llegué aquí es indescriptible lo que sentí. Estar de nuevo en Cuba.

Tus familiares ¿te han visto? Твои родственники: они увидели тебя?

Зздесь в Сантьяго-де-Куба живут мои. Я - родной брат писательницы Терезы Мело. Она уже побывала у меня, побывал и мой племянник. И сейчас приедет моя семья из Гаваны.

Mis familiares de aquí de Santiago de Cuba. Yo soy hermano de Teresa Melo, la escritora. Ella ya vino a verme, mi sobrino. Y ahora viene mi familia de La Habana. Bueno, Joel, Santiago de Cuba está pendiente de ti. Джоель Мело Торрес

Я не знаю, как выразить всю свою благодарность людям там в Гаити, медицинскому персоналу, персоналу отсюда, стольким людям, которые хотят, чтобы я выздоровел. Лучше всего то, что уже я нахожусь на Кубе.

No sé cómo expresar todo el agradecimiento a la gente allá en Haití, al personal médico, al personal de aquí, a tanta gente que desea que me recupere. Lo mejor de todo es que ya estoy en Cuba.